Robert Lantos sobre el drama épico 'Rise Of The Raven'

Robert Lantos Quería evitar una versión hollywoodiense de la historia europea e insistió en que los personajes de su época épica El ascenso del cuervo hablaban en sus lenguas nativas y ese talento procedía de los países en cuestión.

“Siempre he rodado en inglés, pero esta es una historia que está tan profundamente arraigada en un momento específico, en lugares geográficos específicos, que no quería que todos hablaran una especie de inglés del Atlántico medio”, explicó. dijo a Deadline un veterano productor de cine y televisión.

Eso también significó que el grupo de casting era más pequeño y el equipo tuvo que trabajar más duro para encontrar su talento en pantalla.

“Las estrellas globales tienden a ser del mundo de habla inglesa, con raras excepciones”, dijo Lantos. “Pensé que era un precio que valía la pena pagar por no tener estrellas globales, solo locales, de los países reales que están involucrados en esta historia, y lo mantendremos real. Sólo quería sentir que esto era auténtico. He visto mucho de lo contrario”.

Lantos, nacido en Hungría y radicado en Canadá (Promesas del Este) está en MIPCOM para el estreno mundial de la serie. ORF (Austria), TV2 (Hungría) están detrás del programa, que es de Serendipity Point Films, Twin Media, HG Media, MR Film y Película Beta. Beta está en toda la distribución y está dando un gran impulso a los compradores en MIPOM en Cannes esta semana.

Lantos espera que el mundo se haya abierto a historias internacionales que no se cuentan en inglés. “Creo que esta (serie) tal vez no hubiera sido posible hacerla hace diez años, pero gracias al mundo de los streamers, las audiencias masivas han desarrollado una especie de, tal vez no amor, pero sí tolerancia hacia los subtítulos. shogun y Juego del Calamar están entre los mejores programas de televisión”, dijo.

El ascenso del cuervo es uno de la selección de Deadline de Drama Los Calientes – una lista de los títulos con guión elegidos que se lanzarán en MIPCOM.

Fuente