Por qué 'Intensamente 2' es un éxito de taquilla en México

Uno de los producciones animadas más taquilleras de todos los tiempos, Pixar's “De adentro hacia afuera 2” ya ha alcanzado un hito clave: 1.000 millones de dólares en taquilla mundial.

Una parte sustancial de ese impresionante total provino de América Latina de habla hispana, donde película Se la conoce como “IntensaMente 2”. El título que se usa en esos países significa literalmente “Intensamente”, pero también es un juego de palabras entre “Intenso” y “Mente”. Mientras tanto, el nombre en España, “Del Revés”, es una traducción menos ingeniosa y textual de “Inside Out”. Los doblajes y títulos de la mayoría de las películas, y definitivamente de las películas de Disney, difieren en España y América Latina.

En México, un país con una larga tradición cultura cinematográfica“Intensa-Mente 2” ya ha recaudado la friolera de 81,8 millones de dólares (alrededor de 1.500 millones de pesos), superando a “Avengers: Endgame”. La secuela animada es ahora la segunda película más rentable de todos los tiempos en México, sólo detrás de “La película de Super Mario Bros.” (85,3 millones de dólares). Mientras tanto, la recaudación de “Intensa-Mente 2” en México equivale al 8 por ciento de la recaudación total de la película hasta ahora, lo que convierte a México en el mercado internacional más lucrativo para la secuela de Pixar. La hazaña tiene sentido ya que México es el segundo país más poblado de América Latina y la nación de habla hispana más poblada del mundo. Esto significa que la mayoría de los consumidores de medios de comunicación de habla hispana viven en México. (Por cierto, México también lideró la taquilla internacional por “Intensa-Mente” de 2015 con 31 millones de dólares sin ajustar).

Una de las razones por las que el público mexicano acude en masa a las películas animadas estadounidenses podría ser que, históricamente, el doblaje en español que se escucha en América Latina para la mayoría de esos proyectos, incluido “Intensa-Mente 2”, se produce en México. Los actores de doblaje mexicanos todavía gozan de una gran reputación en la industria, incluso en una época en la que el casting de estrellas también se ha convertido en un estándar en el país, y a menudo se elige a YouTubers y personalidades de las redes sociales.

Los espectadores mexicanos pueden escuchar a los personajes hablar con acento local y ver la historia impregnada de humor culturalmente específico que, con suerte, también resuena en toda la región. El doblaje latinoamericano de “Shrek”, por ejemplo, contó con el comediante mexicano Eugenio Derbez como Burro, lo que lo convirtió en una experiencia visual memorable diseñada para los compradores de entradas locales.

Pensando específicamente en Disney, la relación entre el gigante de la animación y México se remonta a la década de 1940, cuando el propio Walt Disney, como parte de los esfuerzos de Estados Unidos por repeler la influencia nazi en América Latina, estableció fuertes relaciones con instituciones mexicanas e incluso fue galardonado con varios honores por el gobierno mexicano a lo largo de su vida por lo que se percibió como esfuerzos para resaltar la cultura mexicana, a través del Parque Disneyland en películas como “Los Tres Caballeros” de 1944, que se estrenó en la Ciudad de México.

LOS TRES CABALLEROS, de izquierda a derecha: José Carioca, Pato Donald, 1944
'Los tres caballeros', estrenada en la Ciudad de México en 1944Cortesía de Everett Collection

Las producciones animadas de Disney han gozado durante mucho tiempo de una cálida recepción por parte del público mexicano, probablemente también porque, hasta hace poco, el país no producía sus propios proyectos animados. Incluso cuando las propuestas locales llegan a buen puerto, el público mexicano ha estado condicionado durante mucho tiempo a preferir las importaciones de Hollywood y a pensar que las películas mexicanas, tanto animadas como de acción real, son inferiores a las realizadas en el extranjero. Esa mentalidad, a menudo denominada “malinchismo”, permea no sólo a México sino a la mayor parte de América Latina.

Desde su estreno, el éxito de “Intensamente 2” en México se refleja en las humorísticas reacciones en las redes sociales que hablan de la notable presencia cultural de la película.

Aunque rastrear los orígenes de un meme en la siempre cambiante Internet es casi imposible, un meme de “Inside Out 2” que parece haberse originado, o al menos despegado, entre los usuarios mexicanos de Twitter (X) e Instagram, presenta una foto de las emociones originales y la leyenda “¿Una nueva emoción?” en español, con otra imagen debajo de Ansiedad reemplazada por otra “emoción” menos convencional y más adulta como una broma satírica inteligente.

Un vídeo de «Inside Out 2» que es tendencia en TikTok se ha vuelto popular entre los usuarios mexicanos. Numerosas publicaciones muestran al creador bromeando Dirigiéndose a Rileyla joven protagonista de la película animada, para advertirle que la ansiedad que experimentó durante su campamento de hockey es Sólo la punta del icebergSegún explican los creadores, a medida que uno se hace mayor, esos sentimientos de incompetencia e incertidumbre se vuelven más intensos. Todos estos vídeos comienzan con un cartel que dice: “Uy no Riley, y espérate” o “Oof Riley, just wait till…”, seguido de una advertencia sobre los peligros de las citas o las dificultades de la vida cotidiana como adulta, como si estuvieran comunicándole directamente a la adolescente que no está preparada para lo que se avecina.

Un mensaje aún más reciente en Twitter/X dice: “las emociones de mi cabeza si hicieran 'Inside Out'” y presenta una foto de un grupo de personajes conocidos que pretende representar la personalidad del autor de la publicación.

En México también hay guerras por los baldes de palomitas de maíz

Mucho antes de la locura por “Dune: Parte 2” Cubo de palomitas de maíz En Estados Unidos, las cadenas de cine mexicanas ya habían perfeccionado este lucrativo mercado auxiliar. A menudo, los contenedores de palomitas de maíz que lanzan Cinemex y Cinépolis, los exhibidores más destacados del país, tienen un diseño mucho más creativo que sus contrapartes estadounidenses. Con muchos coleccionistas y revendedores a la caza de los baldes de palomitas de maíz, las dos cadenas se involucran en una competencia tácita, y a menudo lanzan diferentes artículos coleccionables para la misma película de Hollywood.

Para “Intensa-Mente 2”, Cinépolis lanzó un contenedor detallado con la forma de la Tristeza, la abatida protagonista de la franquicia, mientras que la cubeta de Cinemex se asemeja al frasco donde la Ansiedad encierra las emociones centrales, que también funciona como alcancía. Esta última presenta figuras de los personajes dentro del recipiente transparente, que también se ilumina. Como suelen hacer con otros títulos, ambos expositores también venden vasos exclusivos con la temática de “Intensa-Mente 2”.

El año pasado, además de los baldes de palomitas de maíz para la mayoría de los estrenos cinematográficos más importantes, Cinemex también conmemoró el centenario de Walt Disney Company con 12 baldes de palomitas de maíz diferentes, uno por mes, basados ​​en una variedad de películas y programas, incluidos “WALL-E,“Iron Man”, “Coco”, “The Mandalorian” y “Fantasía”, apostando por la nostalgia de todas las edades en el proceso.

Con el aumento de los precios y la competencia de los servicios de streaming por dinero y espectadores, ver una película en el cine ha pasado de ser una salida semanal e informal a un viaje que se realiza una vez por temporada para muchas familias. Pero hay que mirar al mercado mexicano para ver cómo el público ayudará a que películas “de evento” como “Intensamente 2” se conviertan en una verdadera sensación mundial, no solo interactuando con la película en sí, sino llevando la conversación a las redes sociales y llevándolas a casa con ofertas exclusivas.



Fuente