Una nueva iniciativa permitirá al público sordo del Reino Unido ver películas subtituladas antes de su estreno general.

LONDRES — Por una vez, se está dando prioridad al público sordo en los cines del Reino Unido.

Paramount Pictures UK mostrará sus películas con subtítulos el día antes del estreno general, lo que significa que los cinéfilos sordos y con problemas de audición de todo el país podrán verlas primero.

El distribuidor comenzará con la animación de robots “Transformers One” el 10 de octubre. En los próximos meses se realizarán proyecciones subtituladas de las próximas películas de Paramount, “Gladiator II”, “Sonic the Hedgehog 3” y “The Smurfs Movie”.

Rebecca Mansell, directora ejecutiva de la Asociación Británica de Sordos, calificó la iniciativa de innovadora. Las audiencias sordas, sordas y con problemas de audición han tenido dificultades para asistir a las pocas proyecciones de películas subtituladas disponibles porque a menudo se programan en horarios inconvenientes, dijo.

“Se ajusta a las necesidades del cine, pero no necesariamente cuando la comunidad sorda quiere ir”, dijo. “La comunidad de sordos siempre siente que son los últimos en enterarse, los últimos en ver algo, los últimos en todo. Y ahora vamos a ser los primeros. Definitivamente es un momento realmente emocionante”.

Según la asociación, alrededor de 18 millones de personas en el Reino Unido están registradas como sordas, sordas o con problemas de audición.

Paramount también ha estado impartiendo formación sobre sensibilización sobre las personas sordas a directores y personal de cines en ciudades del Reino Unido para que puedan comunicarse mejor con los clientes.

Yvonne Cobb, presentadora de televisión y famosa embajadora de la Asociación Británica de Sordos, impartió la capacitación en un gran cine en Leicester Square, en el centro de Londres, el miércoles.

Dijo que la sesión de capacitación de tres horas no fue suficiente para que el personal dominara el lenguaje de señas británico, pero los trabajadores pudieron aprender señas básicas, cómo interactuar con clientes sordos y qué no hacer, por ejemplo gritar o taparse la boca. . También se les enseñó a deletrear con los dedos para indicar el nombre de la película.

“Le enseñamos al personal a decir el número de la pantalla en la que se encuentra, y también algunos signos de saludo, por ejemplo, '¿cómo estás?'”, dijo Cobb, profesor cualificado de lengua de signos británica.

Paul Johnston-Naylor, director general de Feltham Cineworld, completó la formación el miércoles y dijo que aprender el alfabeto del lenguaje de signos británico fue muy útil.

“Podemos intentar deletrear con los dedos algunos de los nombres de las películas y luego algunas de las frases comunes que probablemente usaríamos en la industria del cine, para ayudar al cliente a navegar por el cine, comprar palomitas de maíz, ir a sentarse una pantalla y encontrar sus asientos”, dijo.

Cobb incluso inventó un nuevo letrero para “Transformers One” inspirado en personajes de robots como Optimus Prime y Megatron.

Mansell también señala que los subtítulos son cada vez más populares entre las generaciones más jóvenes.

“El 60% de los jóvenes prefiere ver cosas con subtítulos”, afirma. “Creo que antes la gente los veía como un estorbo o un estorbo para la imagen. Y ahora son mucho más aceptados y más normalizados”.

Fuente

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here