El nuevo libro de Marwan Kaabour mapea el mundo árabe queer a través de la jerga local

Imagen principalMarwan KaabourCortesía de Marwan Kaabour

Las personas y comunidades queer en la región de habla árabe han tenido que lidiar durante mucho tiempo con la negación de su existencia o con la instrumentalización de su difícil situación, además de luchar contra ella. Nuestro ámbito de lo cotidiano está perforado por la violencia ordinaria del Estado y las formaciones religiosas; y desplazar nuestra mirada hacia otro lugar sólo nos señala tácticas imperiales que apuntan a alienarnos de nuestros parientes o hacer que nos volvamos contra ellos.

El glosario árabe queer, editado y diseñado por un diseñador gráfico y artista visual nacido en Beirut. Marwan Kaabour, evoca comunidad, resiliencia y espacio para respirar en forma de libro. Como proyecto y oferta arraigada en el cuidado de los archivos y el trabajo de la memoria (hay énfasis en preservar la jerga queer local del pasado y el presente, así como en involucrar los múltiples artefactos y fenómenos culturales que nos han dado forma), sigue siendo refrescantemente comprometido con la colocación de ladrillos. hacia un futuro de reconocimiento y emancipación. El glosario árabe queer No es más que un comienzo, pero rebosante de vitalidad y posibilidades.

A continuación, Marwan Kaabour le cuenta a AnOther sobre el pensamiento detrás El glosario árabe queer.

Edwin Nasr: Al principio de esto había un repositorio digital que usted creaba y administraba, Takweer. Opera principalmente a través de Instagram y continúa disfrutando de un gran éxito. ¿Podría contarnos más sobre esta plataforma y cómo influyó en la configuración de El glosario árabe queer?

Marwan Kaabour: Takweer es un espacio virtual donde recopilo, archivo, investigo y celebro narrativas queer en la historia árabe y la cultura pop. Comenzó en septiembre de 2019, principalmente como un espacio de investigación para explorar ideas y temas que me interesaban. No sabía que estaba (accidentalmente) construyendo un archivo. Básicamente reviso libros, artículos, películas, televisión, revistas, arte, memes, etc. árabes para detectar una narrativa queer. Una vez que lo hago, investigo el contexto y luego comparto la publicación en Takweer tanto en árabe como en inglés. Mi experiencia es en diseño gráfico y narración de historias, y eso juega un papel crucial en la forma en que presento el material en la página.

La página ahora ha crecido a más de 22.000 seguidores. Takweer siempre estuvo destinado a ser un amplio espacio de exploración que conduzca a proyectos más enfocados, y El glosario árabe queer es el primer proyecto realizado por Takweer, centrado en el lenguaje. Interactúo constantemente con los seguidores de la página, muchos de los cuales hablan dialectos árabes que no conozco. Usaban jerga queer, sobre la cual yo preguntaba, y esa curiosidad me llevó a querer descubrir más y construir un mapeo lingüístico en torno a lo queer en toda la región de habla árabe.

ES: ¿Qué te impulsó entonces a imaginar? El glosario árabe queer ¿Como un libro, en lugar de una plataforma digital en evolución?

MK: La respuesta rápida es que me encanta hacer libros. En mi práctica de diseño, soy principalmente diseñador de libros. Es un formato que conozco profundamente y puedo pensar en él. También quería producir un libro de referencia que pueda existir en bibliotecas personales y académicas en el futuro. Lo imaginé como una continuación de la larga historia de los glosarios árabes (mo'jam) que he encontrado en mi infancia. Dicho esto, siento que el proyecto se adapta naturalmente a un espacio digital que está evolucionando y cambiando, tal como lo hace el lenguaje.

ES: Un aspecto particularmente convincente a El glosario árabe queer es su estructura: parte del diccionario de términos de jerga utilizados por o para personas y comunidades que se identifican como queer en toda la región de habla árabe; y parte de una colección de ensayos recientemente encargados que reflexionan sobre historias y modalidades de creación de mundos queer, así como sobre las luchas en curso contra la violencia estatal. ¿Cómo elegiste a los contribuyentes?

MK: La forma en que imaginé el proyecto cambió y evolucionó a medida que crecía. Inicialmente quería producir un pequeño glosario de términos, pero cuando terminé con más de 300 entradas, quedó claro que tenía una tarea más grande entre manos. Fue fundamental para mí situar y contextualizar el libro en el mundo actual, desde diferentes puntos de vista. El 'mundo árabe' está formado por comunidades infinitamente diversas, al igual que la propia comunidad queer, por lo que me propuse encontrar una variedad de voces árabes diversas, que puedan ampliar temas de lenguaje, jerga y lo queer desde su propia perspectiva única. y área de interés. Los ocho contribuyentes van desde escritores, poetas, investigadores, organizadores comunitarios, traductores, músicos y novelistas. Provienen de diferentes partes de la región de habla árabe, la mayoría creció en ella y otros en la diáspora. Espero que la multiplicidad de experiencias de los contribuyentes permita una lectura matizada y necesariamente compleja de la comunidad árabe queer.

ES: Los términos de jerga utilizados por y para personas que se identifican como queer tienden a ser difíciles de rastrear y de entender específicamente porque algunos fueron creados con el propósito de ocultarlos y opacarlos; otros con fines referenciales intracomunitarios entendidos sólo por sus miembros. ¿Cómo lograste recolectar tantos de diferentes contextos geográficos?

MK: Uno de los placeres de tener un proyecto como Takweer es la forma en que me permite conectarme con personas de todas las comunidades árabes y queer. Los seguidores de Takweer siempre han sido honestos y generosos con sus comentarios, consejos y aportaciones. Cuando llegó el momento de obtener los “datos” iniciales para el glosario, era natural que recurriera a hablar con personas que usan estas palabras y términos. Como es una página de Instagram, utilicé la etiqueta incorporada de 'envío' para pedir a los seguidores de la página que enviaran palabras que usan o con las que están familiarizados. Les pedí que especificaran en qué país o dialecto se usa esa palabra específica y que proporcionaran el mayor contexto posible. Repetí ese ejercicio varias veces, y así terminé con mis datos iniciales, que luego organicé en una extensa hoja de cálculo. Tener seguidores de toda la región de habla árabe significaba que las presentaciones reflejaban esa diversidad.

Durante los siguientes dos años, pasé a tener entrevistas individuales con personas de diferentes contextos geográficos, donde revisábamos la lista compilada de esa región y discutíamos cada entrada. Me aseguré de hablar con personas de diferentes partes de la misma región, pero también de diversos orígenes socioeconómicos e identidades de género. Seguí haciendo eso hasta que sentí que había suficiente contexto y matices en cada entrada. Luego traduje aproximadamente todas las entradas yo mismo. El paso final y muy crucial fue traer a Suneela Mubayi, la brillante editora del glosario, quien fue capaz de darle a cada entrada la profundidad histórica y cultural que tanto necesitaba, además de refinar aún más el lenguaje y las traducciones.

ES: El glosario árabe queer Parece especialmente relevante en un momento en el que nuestra existencia está siendo borrada o utilizada como arma para justificar las campañas genocidas en curso. ¿Cómo vincula este proyecto con el imperativo ético y político de solidarizarse con Palestina?

MK: La necesidad de defender el derecho de Palestina a la liberación y la autodeterminación es algo que llevo en mi ser en cada paso. Una de las muchas herramientas de manipulación y eliminación que se utiliza contra los palestinos es el pinkwashing, cuyo objetivo es retratar a los palestinos, árabes y musulmanes como bárbaros odiosos y homofóbicos que son incapaces de acoger a las personas queer en sus comunidades. El glosario árabe queer destruye esa suposición no sólo al mostrar que las personas queer han existido y prosperado, a pesar de los desafíos, en el corazón de nuestras comunidades desde los primeros días de esta región hasta hoy, sino que también muestra cómo los sionistas han utilizado la homosexualidad como un arma contra los palestinos como método de mayor subyugación. El artículo de Adam Hajyahia en el libro. ¿Es usted un nacionalista panárabe o simplemente un hombre que se acuesta con hombres? lo ilustra maravillosamente.

ES: Dedicaste el libro, entre otros, a tus 'camaradas queer', un término que escuchamos mucho tras el trágico suicidio en 2020 de la militante Sarah Hegazi, que tuvo que huir a Canadá tras su brutal arresto y tortura a manos de Fuerzas de seguridad egipcias por el supuesto delito de ondear una bandera del orgullo arcoíris en un concierto de Mashrou' Leila. ¿Qué hace que un camarada sea queer?

MK: Son personas que amplían y desafían nuestra comprensión de lo que es ser queer. Rechazan las limitaciones de las políticas de identidad y colocan firmemente lo queer en un espacio que considera la humanidad y la liberación de todos. Nos reímos y bromeamos con ellos, nos mostramos un amor ilimitado, bailamos y sudamos, y luego vamos juntos a la batalla.

El glosario árabe queer de Marwan Kaabours es una publicación de Saqi Books y ya está disponible.



Fuente